ترانسات Transat

الجندر جندرنا

قضايا وأخبار

ترانسات تطلق قسمين جديدين باللغتين الإنجليزية والأمازيغية

 

منذ ما يتجاوز العامين، تأسست “ترانسات” كمنصة ناطقة باللغة العربية متخصصة في قضايا الهوية الجندرية، أنتجنا خلالها ما يقارب سبعين مقالاً في مختلف المواضيع المتعلقة بقضايا الهوية الجندرية والعبور الجندري، من مقالات علمية إلى تجارب ذاتية ومقالات رأي وأخبار. بعض هذه المقالات أصلي كتبته أيدي كتاب المنصة، وبعضها مترجم من لغات أجنبية، وترجمنا أيضاً ما يقرب من ثلاثين فيديو من أفلام وثائقية وروائية قصيرة وفيديوهات توعوية، كما أطلقنا عدة حملات داعمة شارك فيها العديد من الأشخاص الترانس من مختلف أنحاء المنطقة، وأنتجنا خلال عامين محتوى علمي وأدبي يختص بقضايا الهوية الجندرية، ليكون أول إنتاج بهذا الكم متاح باللغة العربية. والنقطة التي نعتبرها الأهم في عملنا على الإطلاق هي أننا جميعاً -القائمين/ات على جميع عناصر العمل من كتابة وترجمة وتحرير وتصميم وإدارة..إلخ- عابرين/ات جندرياً، من مختلف أنحاء منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.

اليوم نطلق قسمين جديدين: القسم الأول باللغة الإنجليزية، والذي سوف نقوم من خلاله بترجمة عدد من أعمالنا الأصلية التي يغلب عليها طابع الذاتية، بالإضافة إلى عدد من مقالات الرأي في قضايانا المختلفة، وذلك بهدف إيصال أصواتنا وتجاربنا إلى أقراننا من العابرين/ات جندرياً غير الناطقين/ات باللغة العربية حول العالم.

القسم الثاني هو قسم اللغة الأمازيغية، وهي اللغة الأصلية لشعوب شمال إفريقيا من الأمازيغ، والذين من بينهم/ن العديد من الأشخاص العابرين/ات جندرياً، ومنهم/ن أعضاء في فريق ترانسات. ولأن اللغة الأمازيغية تعرضت للتهميش في سياقات سياسية وثقافية عديدة، فبالتالي لا يوجد أي محتوى خاص بقضايا الهوية الجندرية باللغة الأمازيغية على الإطلاق. لذلك، سنحاول أن نعمل من خلال هذا القسم على توفير هذا المحتوى، مثلما فعلنا من قبل مع اللغة العربية.

فتمنّوا لنا التوفيق

 

اترك رد

%d مدونون معجبون بهذه: