Transat launches two new sections, in English and Amazigh
A little over two years ago, the “Transat” platform was created – a platform dedicated to gender identity issues in the Arabic language. During that time, we have published over 70 articles focusing on trans experiences and gender transition, ranging from scientific articles to personal insights to news and opinions. Some of them are original while some others are translated from foreign languages. We have also subtitled and translated more than 30 videos, varying from documentaries to short narratives to awareness videos. Moreover, we have initiated social media campaigns to uplift trans people; many submissions were received from all around the region. Furthermore, our scientific and literary published work on trans issues are among the first in the Arabic language. Yet, what we consider most important in this platform is that all of us – those who manage this project from writers to translators to editors to designing to communications and so on – are all transgender, from different countries in the MENA region.
Today we launch two new language sections: the first is in English, where we will translate our many original essays that provide a deeply personal perspective. We will also translate our different opinion articles, so that our voices and lives can reach our fellow trans friends who do not understand Arabic around the world.
The second section is in the Amazigh language, which is the original language to the people of north Africa from the Amazigh; where a vibrant trans community exists, including members who work on the “Transat” team. Due to the marginalization of the Amazigh in numerous political and cultural contexts, there is no content discussing gender identity issues in Amazigh language at all. Thus, we aim to provide the very necessary resources through this section, like we aimed to do in Arabic language.
We value your good-luck blessings.